Свое четырехлетие отметил клуб интеллектуального кино.
Традиционно любители кино собираются в последний четверг
каждого месяца в юношеском отделе библиотеки им.Т.Г.Шевченко. В этот день, кроме свечей, зал был украшен
красными воздушными шарами.
"Мы начинали именно с
фильма под названием "Красный шар", - объяснила новичкам
клуба гостеприимная хозяйка и руководитель клуба Наталья Бохан.
Красный шар - это наш символ. Символ свободы, независимости, любви,
бесстрашия".
Перед демонстрацией фильма, название которого как всегда не раскрывала
до последнего момента Н.Бохан, с приветствием выступила директор Централизованной библиотечной системы города Татьяна Герасюта.
"Четырехлетний юбилей говорит о том, как быстро летит время, - отметила
Т.Герасюта. - Эти годы было таким насыщенными, яркими и наполненными."
Татьяна Ивановна подарила клубу символ 2015 года - фигурку Синей Овечки, а
также "Книгу отзывов", где можно будет оставлять свои пожелания клубу. "Как хорошо, что есть люди с которыми хочется встречаться"
- такую запись сделала первой Татьяна Герасюта.
В день четырехлетия Наталья Бохан презентовала фильм новозеландского кинорежиссера Винсента Ворда "Куда приводят мечты".
"Выбирая фильм для показа сегодня, я хотела, чтобы в нем был клубок всех
эмоций, которые мы пережили вместе за эти четыре года", - объяснила свою позицию выбора Наталья.
Фильм снят по мотивам романа Ричарда Мэтисона «Куда приводят мечты».
Традиционный перевод названия этого фильма на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза «What dreams may come» — это цитата из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу фильма переводом его названия было бы использование этой фразы в переводе Бориса Пастернака — «Какие сны в том смертном сне приснятся…» (или следующей за ней фразы «Когда покров земного чувства снят»).
Традиционный перевод названия этого фильма на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза «What dreams may come» — это цитата из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу фильма переводом его названия было бы использование этой фразы в переводе Бориса Пастернака — «Какие сны в том смертном сне приснятся…» (или следующей за ней фразы «Когда покров земного чувства снят»).
После просмотра фильма было обсуждение и празднование дня рождения клуба.
Немає коментарів:
Дописати коментар