Заметную часть каталогов независимых детских издательств занимают
новейшие европейские книжки на чувствительные социальные темы:
толерантность, уважительное отношение к тем, кто выглядит и ведет себя
иначе, чем ты и т.д. Это всё очень важно и хорошо - но порой прямая
пересадка голландских, немецких, шведских книжек (да еще и в буквальном
переводе) не приводит к желаемому результату. А то и приводит к прямо
противоположному - политкорректность начинает восприниматься с юмором. В
лучшем случае - как заморская блажь, не имеющая к нам никакого
отношения. Вот несколько книг, в которых этого нежелательного эффекта
удалось избежать.
Оксана Гривина
"Мучавка и Великан"
Бабушки современных детей зачастую оказывались шокированы негламурной физиономией крестьянина-Великана и еще менее гламурной мордой его лошади, а также гламурной татуированной свиньей Мучавки и психоделичностью разворота "ты макаронный, а я арбузная". Зато молодые городские родители и их дети были в восторге. Так что перевыпуск книги в виде приложения для айпада с дополнительными интерактивными штучками вполне закономерен. Жаль только, что бумажное издание теперь можно найти разве что случайно, у букинистов. Ты-то электронный, а как быть тем, кто желает оставаться бумажным?
Антье Дамм / пер. с нем. Татьяны Набатниковой
"Фледолин вниз тормашками"
Еще одна "книга художника", в которой визуальная придумка едва ли не важнее текстовой. Книга эта про летучих мышей, а летучие мыши, как известно, висят вниз головой - и вся книга нарисована "вниз головой»: дерево растет корнями вверх и кроной вниз, луг здесь - "луговое небо". Поскольку все мыши видят мир подобным образом, никому это не доставляет хлопот.
Только один мышонок по имени Фледолин не
может быть как все: он живет головою в другую сторону. Достаточно перевернуть
книгу вверх тормашками, чтобы понять, как видит мир мышей он, и насколько ему
чужды поэтому повадки ближайших родственников. Но летучие мыши, после того, как
убедились, что Фледолин видит мир именно так и никак иначе, привыкли к этому и
даже научились извлекать пользу: нашлись вещи, которые Фледолину в силу его
особенности удаются лучше - например, искать закатившийся в "луговое
небо" мячик или нянчить птенцов дрозда. А когда приходит час ловить мошек
- уже не важно, где верх, а где низ. Главное – делать это как можно проворнее,
и здесь Фледолин никому не уступает!
Анджела Макалистер, Чарльз Фьюдж / пер. с англ. А. Глебовской
"Вот ты где, Вомбатик!"
Книга эта тоже ориентирована на самых маленьких, а простота и внятность историй хорошо дополняется такой же внятностью картинок в стиле классической анимации.
Альберто Беневелли, Кристина Пьеропан / пер. с итал. И. Зотеевой
"Лягушонок, Утенок и Луна"
Но главное не это, а то, что кончается в книге все хорошо: Утенок
возвращается с Луны, и обнаруживает, что плавать наперегонки с
Лягушонком и его новыми друзьями "из местных", Рыбкой и Бурозубкой, так
же интересно, как парить в небесах.
Даниела Кулот / пер. с нем. В. Фербикова
"Крокодил и Жирафиня"
Серия эта хороша не только тем, что ненавязчиво учит толерантности, но и тем, что едва ли найдется пара родителей, которые, прочитав своему чаду одну из книжек про Крокодила и Жирафиню, не скажут потом друг другу: "да это же про нас с тобой!".
Джулия Дональдсон, Аксель Шеффлер / пер. с англ. М. Бородицкой
"Тимоти Скотт"
Книга эта как бы не о толерантности, а о дружбе; но о старом хиппи (фактически – бомже) Фреде говорится здесь с такой теплотой и уважением, что это стоит отвлеченных рассуждений о том, что все люди равны и достойны уважения вне зависимости от того, живут ли они в большом доме или ночуют на лавке.
http://letidor.ru/article/nezanudnye_knigi_na_sereznuy
Немає коментарів:
Дописати коментар